سنن ابو داؤد - قسم کھانے اور نذر (منت) ماننے کا بیان - حدیث نمبر 3316
حدیث نمبر: 3316
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، ‏‏‏‏‏‏وَمُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، ‏‏‏‏‏‏قَالَا:‏‏‏‏ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَيُّوبَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي قِلَابَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي الْمُهَلَّبِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْعِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ كَانَتِ الْعَضْبَاءُ لِرَجُلٍ مِنْ بَنِي عُقَيْلٍ، ‏‏‏‏‏‏وَكَانَتْ مِنْ سَوَابِقِ الْحَاجِّ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَأُسِرَ، ‏‏‏‏‏‏فَأَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ فِي وَثَاقٍ، ‏‏‏‏‏‏وَالنَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى حِمَارٍ عَلَيْهِ قَطِيفَةٌ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ يَا مُحَمَّدُ، ‏‏‏‏‏‏عَلَامَ تَأْخُذُنِي وَتَأْخُذُ سَابِقَةَ الْحَاجِّ ؟، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ نَأْخُذُكَ بِجَرِيرَةِ حُلَفَائِكَ ثَقِيفَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَكَانَ ثَقِيفُ قَدْ أَسَرُوا رَجُلَيْنِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَقَدْ قَالَ فِيمَا قَالَ:‏‏‏‏ وَأَنَا مُسْلِمٌ، ‏‏‏‏‏‏أَوْ قَالَ:‏‏‏‏ وَقَدْ أَسْلَمْتُ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا مَضَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو دَاوُد:‏‏‏‏ فَهِمْتُ هَذَا مِنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى، ‏‏‏‏‏‏نَادَاهُ:‏‏‏‏ يَا مُحَمَّدُ، ‏‏‏‏‏‏يَا مُحَمَّدُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَكَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَحِيمًا، ‏‏‏‏‏‏رَفِيقًا، ‏‏‏‏‏‏فَرَجَعَ إِلَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ مَا شَأْنُكَ ؟ قَالَ:‏‏‏‏ إِنِّي مُسْلِمٌ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ لَوْ قُلْتَهَا وَأَنْتَ تَمْلِكُ أَمْرَكَ، ‏‏‏‏‏‏أَفْلَحْتَ كُلَّ الْفَلَاحِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو دَاوُد:‏‏‏‏ ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَى حَدِيثِ سُلَيْمَانَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ يَا مُحَمَّدُ، ‏‏‏‏‏‏إِنِّي جَائِعٌ فَأَطْعِمْنِي، ‏‏‏‏‏‏إِنِّي ظَمْآنٌ فَاسْقِنِي، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ هَذِهِ حَاجَتُكَ، ‏‏‏‏‏‏أَوْ قَالَ:‏‏‏‏ هَذِهِ حَاجَتُهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَفُودِيَ الرَّجُلُ بَعْدُ بِالرَّجُلَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَحَبَسَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْعَضْبَاءَ لِرَحْلِهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَأَغَارَ الْمُشْرِكُونَ عَلَى سَرْحِ الْمَدِينَةِ، ‏‏‏‏‏‏فَذَهَبُوا بِالْعَضْبَاءِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهَا، ‏‏‏‏‏‏وَأَسَرُوا امْرَأَةً مِنَ الْمُسْلِمِينَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَكَانُوا إِذَا كَانَ اللَّيْلُ يُرِيحُونَ إِبِلَهُمْ فِي أَفْنِيَتِهِمْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَنُوِّمُوا لَيْلَةً، ‏‏‏‏‏‏وَقَامَتِ الْمَرْأَةُ، ‏‏‏‏‏‏فَجَعَلَتْ لَا تَضَعُ يَدَهَا عَلَى بَعِيرٍ إِلَّا رَغَا، ‏‏‏‏‏‏حَتَّى أَتَتْ عَلَى الْعَضْبَاءِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَأَتَتْ عَلَى نَاقَةٍ ذَلُولٍ مُجَرَّسَةٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَرَكِبَتْهَا، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ جَعَلَتْ لِلَّهِ عَلَيْهَا إِنْ نَجَّاهَا اللَّهُ لَتَنْحَرَنَّهَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَلَمَّا قَدِمَتِ الْمَدِينَةَ عُرِفَتِ النَّاقَةُ نَاقَةُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَأُخْبِرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِذَلِكَ، ‏‏‏‏‏‏فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا، ‏‏‏‏‏‏فَجِيءَ بِهَا، ‏‏‏‏‏‏وَأُخْبِرَ بِنَذْرِهَا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ بِئْسَ مَا جَزَيْتِيهَا أَوْ جَزَتْهَا، ‏‏‏‏‏‏إِنِ اللَّهُ أَنْجَاهَا عَلَيْهَا لَتَنْحَرَنَّهَا، ‏‏‏‏‏‏لَا وَفَاءَ لِنَذْرٍ فِي مَعْصِيَةِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏وَلَا فِيمَا لَا يَمْلِكُ ابْنُ آدَمَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو دَاوُد:‏‏‏‏ وَالْمَرْأَةُ هَذِهِ امْرَأَةُ أَبِي ذَرٍّ.
آدمی کو جس بات کا اختیار نہیں اس کی نذر کرنا
عمران بن حصین ؓ کہتے ہیں کہ عضباء ١ ؎ بنو عقیل کے ایک شخص کی تھی، حاجیوں کی سواریوں میں آگے چلنے والی تھی، وہ شخص گرفتار کر کے نبی اکرم کے پاس بندھا ہوا لایا گیا، اس وقت آپ ایک گدھے پر سوار تھے اور آپ ایک چادر اوڑھے ہوئے تھے، اس نے کہا: محمد! آپ نے مجھے اور حاجیوں کی سواریوں میں آگے جانے والی میری اونٹنی (عضباء) کو کس بنا پر پکڑ رکھا ہے، آپ نے فرمایا: ہم نے تمہارے حلیف ثقیف کے گناہ کے جرم میں پکڑ رکھا ہے ۔ راوی کہتے ہیں: ثقیف نے نبی اکرم کے اصحاب میں سے دو شخصوں کو قید کرلیا تھا۔ اس نے جو بات کہی اس میں یہ بات بھی کہی کہ میں مسلمان ہوں، یا یہ کہا کہ میں اسلام لے آیا ہوں، تو جب نبی اکرم آگے بڑھ گئے (آپ نے کوئی جواب نہیں دیا) تو اس نے پکارا: اے محمد! اے محمد! عمران کہتے ہیں: نبی اکرم رحم دل اور نرم مزاج تھے، اس کے پاس لوٹ آئے، اور پوچھا: کیا بات ہے؟ اس نے کہا: میں مسلمان ہوں، آپ نے فرمایا: اگر تم یہ پہلے کہتے جب تم اپنے معاملے کے مختار تھے تو تم بالکل بچ جاتے اس نے کہا: اے محمد! میں بھوکا ہوں، مجھے کھانا کھلاؤ، میں پیاسا ہوں مجھے پانی پلاؤ۔ عمران ؓ کہتے ہیں: نبی اکرم نے یہ سن کر فرمایا: یہی تمہارا مقصد ہے یا: یہی اس کا مقصد ہے ۔ راوی کہتے ہیں: پھر وہ دو آدمیوں کے بدلے فدیہ میں دے دیا گیا ٢ ؎ اور عضباء کو رسول اللہ نے اپنی سواری کے لیے روک لیا (یعنی واپس نہیں کیا) ۔ پھر مشرکین نے مدینہ کے جانوروں پر حملہ کیا اور عضباء کو پکڑ لے گئے، تو جب اسے لے گئے اور ایک مسلمان عورت کو بھی پکڑ لے گئے، جب رات ہوتی تو وہ لوگ اپنے اونٹوں کو اپنے کھلے میدانوں میں سستانے کے لیے چھوڑ دیتے، ایک رات وہ سب سو گئے، تو عورت (نکل بھاگنے کے ارادہ) سے اٹھی تو وہ جس اونٹ پر بھی ہاتھ رکھتی وہ بلبلانے لگتا یہاں تک کہ وہ عضباء کے پاس آئی، وہ ایک سیدھی سادی سواری میں مشاق اونٹنی کے پاس آئی اور اس پر سوار ہوگئی اس نے نذر مان لی کہ اگر اللہ نے اسے بچا دیا تو وہ اسے ضرور قربان کر دے گی۔ جب وہ مدینہ پہنچی تو اونٹنی نبی اکرم کی اونٹنی کی حیثیت سے پہچان لی گئی، نبی اکرم کو اس کی اطلاع دی گئی، آپ نے اسے بلوایا، چناچہ اسے بلا کر لایا گیا، اس نے اپنی نذر کے متعلق بتایا، آپ نے فرمایا: کتنا برا ہے جو تم نے اسے بدلہ دینا چاہا، اللہ نے اسے اس کی وجہ سے نجات دی ہے تو وہ اسے نحر کر دے، اللہ کی معصیت میں نذر کا پورا کرنا نہیں اور نہ ہی نذر اس مال میں ہے جس کا آدمی مالک نہ ہو ۔ ابوداؤد کہتے ہیں: یہ عورت ابوذر کی بیوی تھیں۔
تخریج دارالدعوہ: صحیح مسلم/النذر ٣ (١٦٤١)، سنن النسائی/الأیمان ٣١ (٣٨٢١)، ٤١ (٣٨٦٠)، (تحفة الأشراف: ١٠٨٨٤)، وقد أخرجہ: سنن الترمذی/ السیر (١٥٦٨)، سنن ابن ماجہ/الکفارات ١٦ (٢١٢٤)، مسند احمد (٤/٤٢٦، ٤٣٠، ٤٣٢، ٤٣٣)، دی/ النذور ٣ (٢٣٨٢) (صحیح )
وضاحت: ١ ؎: ایک اونٹنی کا نام ہے۔ ٢ ؎: یعنی ثقیف نے اسے لے لیا اور اس کے بدلہ میں ان دونوں مسلمانوں کو چھوڑ دیا جنہیں انہوں نے پکڑ رکھا تھا۔
Imran bin Husain said: Adba belonged to a man of Banu Aqil. It used to go ahead of pligrims. The man was then captivated. He was brought in chains to the Prophet ﷺ . The Prophet ﷺ was riding on a donkey with a blanket on him. He said: Muhammad, why do you arrest me and capture the one (i. e. the she-camel) which goes ahead of the pilgrims. He replied: We are arresting you on account of the crime committed by your allies Thaqid. Thaqif captivated two persons from among the Companions of the Prophet ﷺ . He said (whatever he said) I am a Muslim, or he said: I have embraced Islam. When the Prophet ﷺ went ahead, he called him: O Muhammed, O Muhammed. Abu Dawud said: I learnt it from the version of the narrator Muhammad bin Isa. The Prophet ﷺ was compassionate and kind hearted. So he returned to him, and asked: What is the matter with you ? He replied: I am a Muslim. He said: Had you said it when the matter was in your hand, you would have succeeded completely. Abu Dawud said: I then returned to the version of the narrator Sulaiman (b. Harb). He said: Muhammad, I am hungry, so feed me. I am thirsty, so give me water. The Prophet ﷺ said: This is your need, or he said: This is his need (the narrator is doubtful). Later on the man was taken back (by Thaqif) as a ransom for the two men (of the Companions of the Prophet). The Prophet ﷺ retained Adba for his journey. The narrator said: The polytheists raided the pasturing animals of Madina and they took away Adba. When they took away Adba, they also captivated a Muslim woman. They used to leave their camels in the fields for rest at night. One night they slept and the (Muslim) woman stood up. Any camel on which she put her hand brayed until she came to Adba. She came to a she-camel which was docile and experienced. She then rode on her and vowed to Allah that if He saved her, she would sacrifice it. When she came to Madina, the people recognized the she-camel of the Prophet ﷺ . The Prophet ﷺ was then informed about it and he sent for her. She was brought to him and she informed him about her vow. He said: It is a bad return that you have given it. Allah has not saved you, on its (back) that you now sacrifice it. A vow to do an act of disobedience must not be fulfilled, or to do something over which one has no control. Abu Dawud said: This woman was the wife of Abu Dharr.
Top