سنن ابنِ ماجہ - جہاد کا بیان - حدیث نمبر 2875
حدیث نمبر: 2875
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ الْمِصْرِيُّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ شِهَابٍ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ كَانَتِ الْمُؤْمِنَاتُ إِذَا هَاجَرْنَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏يُمْتَحَنَّ بِقَوْلِ اللَّهِ:‏‏‏‏ يَأَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ سورة الممتحنة آية 12 إِلَى آخِرِ الْآيَةِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ عَائِشَةُ:‏‏‏‏ فَمَنْ أَقَرَّ بِهَا مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ فَقَدْ أَقَرَّ بِالْمِحْنَةِ، ‏‏‏‏‏‏فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا أَقْرَرْنَ بِذَلِكَ مِنْ قَوْلِهِنَّ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ لَهُن رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ انْطَلِقْنَ فَقَدْ بَايَعْتُكُنَّ، ‏‏‏‏‏‏لَا. وَاللَّهِ مَا مَسَّتْ يَدُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَ امْرَأَةٍ قَطُّ، ‏‏‏‏‏‏غَيْرَ أَنَّهُ يُبَايِعُهُنَّ بِالْكَلَامِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ عَائِشَةُ:‏‏‏‏ وَاللَّهِ مَا أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى النِّسَاءِ، ‏‏‏‏‏‏إِلَّا مَا أَمَرَهُ اللَّهُ، ‏‏‏‏‏‏وَلَا مَسَّتْ كَفُّ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَفَّ امْرَأَةٍ قَطُّ، ‏‏‏‏‏‏وَكَانَ يَقُولُ لَهُنَّ:‏‏‏‏ إِذَا أَخَذَ عَلَيْهِنَّ:‏‏‏‏ قَدْ بَايَعْتُكُنَّكَلَامًا.
عورتوں کی بیعت کا بیان۔
ام المؤمنین عائشہ ؓ کہتی ہیں کہ مومن عورتیں نبی اکرم ﷺ کے پاس ہجرت کر کے آتیں تو اللہ تعالیٰ کے فرمان: يا أيها النبي إذا جاءک المؤمنات يبايعنك (سورة الممتحنة: 12) اے نبی! جب مسلمان عورتیں آپ سے ان باتوں پر بیعت کرنے آئیں کہ اللہ تعالیٰ کے ساتھ کسی کو شریک نہ کریں گی چوری نہ کریں گی، زناکاری نہ کریں گی، اپنی اولاد کو نہ مار ڈالیں گی، اور کوئی ایسا بہتان نہ باندھیں گی، جو خود اپنے ہاتھوں پیروں کے سامنے گھڑ لیں اور کسی نیک کام میں تیری بےحکمی نہ کریں گی، تو آپ ان سے بیعت کرلیا کریں اور ان کے لیے اللہ تعالیٰ سے مغفرت طلب کریں بیشک اللہ تعالیٰ بخشنے اور معاف کرنے والا ہے کی رو سے ان کا امتحان لیا جاتا، عائشہ ؓ کہتی ہیں کہ مومن عورتوں میں سے جو اس آیت کے مطابق اقرار کرتی وہ امتحان میں پوری اتر جاتی، عورتیں اپنی زبان سے جب اس کا اقرار کرلیتیں تو رسول اللہ ﷺ فرماتے: جاؤ میں نے تم سے بیعت لے لی ہے اللہ کی قسم، رسول اللہ ﷺ کا ہاتھ ہرگز کسی عورت کے ہاتھ سے کبھی نہیں لگا، جب آپ ﷺ ان عورتوں سے بیعت لیتے تو صرف زبان سے اتنا کہتے: میں نے تم سے بیعت لے لی عائشہ ؓ فرماتی ہیں: اللہ کی قسم رسول اللہ ﷺ نے عورتوں سے صرف وہی عہد لیا جس کا حکم آپ کو اللہ تعالیٰ نے دیا تھا، رسول اللہ ﷺ کی مبارک ہتھیلی نے کبھی کسی (نامحرم) عورت کی ہتھیلی کو مس نہ کیا، آپ ان سے عہد لیتے وقت یہ فرماتے: میں نے تم سے بیعت لے لی صرف زبانی یہ کہتے۔
تخریج دارالدعوہ: صحیح البخاری/الطلاق ٢٠ (٥٢٨٨ تعلیقاً )، صحیح مسلم/الإمارة ٢١ (١٨٦٦)، سنن الترمذی/تفسیرالقرآن ٦٠ (٢) (٣٣٠٦)، (تحفة الأشراف: ١٦٦٩٧) (صحیح )
Aisha (RA) the wife of the Prophet ﷺ said: "When the believing women emigrated to the Messenger of Allah ﷺ , they wouId be tested in accordance with Allahs saying: O Prophet ﷺ When believing women come to you to give you the pledge ...." Aisha (RA) said: "Whoever among the believing women affirmed this, passed the test. When they affirmed that, the Messenger of Allah ﷺ would say to them: Go, for you have given your pledge. No, by Allah! The hand of the Messenger of Allah ﷺ never touched the hand of any woman, rather he accepted their pledge in words only." Aisha (RA) said: "By Allah, the Messenger of Allah ﷺ did not demand of women (in their pledge) anything other than that which Allah had commanded, and the hand of the Messenger of Allah ﷺ never touched the hand of a woman. He would say.. them, when he hhad accepte t eir ledge: You ave given your pledge, verbally." (Sahih)
Top