Anwar-ul-Bayan - Yunus : 107
وَ اِنْ یَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗۤ اِلَّا هُوَ١ۚ وَ اِنْ یُّرِدْكَ بِخَیْرٍ فَلَا رَآدَّ لِفَضْلِهٖ١ؕ یُصِیْبُ بِهٖ مَنْ یَّشَآءُ مِنْ عِبَادِهٖ١ؕ وَ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِیْمُ
وَاِنْ : اور اگر يَّمْسَسْكَ : پہنچائے تجھے اللّٰهُ : اللہ بِضُرٍّ : کوئی نقصان فَلَا كَاشِفَ : تو نہیں ہٹانے والا لَهٗٓ : اس کا اِلَّا ھُوَ : اس کے سوا وَاِنْ : اور اگر يُّرِدْكَ : تیرا چاہے بِخَيْرٍ : بھلا فَلَا رَآدَّ : تو نہیں کوئی روکنے والا لِفَضْلِهٖ : اس کے فضل کو يُصِيْبُ : وہ پہنچاتا ہے بِهٖ : اس کو مَنْ : جسے يَّشَآءُ : چاہتا ہے مِنْ : سے عِبَادِهٖ : اپنے بندے وَھُوَ : اور وہ الْغَفُوْرُ : بخشنے والا الرَّحِيْمُ : نہایت مہربان
اور اگر خدا تم کو کوئی تکلیف پہنچائے تو اس کے سوا اس کا کوئی دور کرنے والا نہیں۔ اور اگر تم سے بھلائی کرنی چاہے تو اس کے فضل کو کوئی روکنے والا نہیں۔ اور اپنے بندوں میں سے جسے چاہتا ہے فائدہ پہنچاتا ہے اور وہ بخشنے والا مہربان ہے۔
(10:107) یمسسک۔ مس یمس (باب سمع) مس ومسیس کسی کو ہاتھ سے چھونا کسی کو تکلیف پہنچنا۔ مسب پہنچانا۔ (متعدی) ک ضمیر مفعول واحد مذکر حاضر۔ ان یمسسک اللہ بضر۔ اگر اللہ تجھے کوئی تکلیف پہنچائے۔ لاکاشف۔ اسم فاعل مفرد مذکر۔ کاشفون جمع۔ کوئی تکلیف کو رفع کرنے والا نہیں۔ کشف کھولنا۔ ظاہر کرنا۔ (باب ضرب) باب سمع سے لازم ہے۔ بمعنی شکست کھانا۔ راد۔ رد کرنے والا۔ پھیرنے والا۔ دفع کرنے والا۔ روکنے والا۔ رد سے اسم فاعل واحد مذکر۔ یصیب بہ۔ پہنچاتا ہے۔ عطا کرتا ہے۔ بہ میں ضمیر کا مرجع فضل ہے۔ یعنی جس کو چاہتا ہے فضل عطا کرتا ہے۔
Top