Tafseer-e-Madani - As-Saff : 8
هَلْ یَنْظُرُوْنَ اِلَّاۤ اَنْ تَاْتِیَهُمُ الْمَلٰٓئِكَةُ اَوْ یَاْتِیَ اَمْرُ رَبِّكَ١ؕ كَذٰلِكَ فَعَلَ الَّذِیْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ١ؕ وَ مَا ظَلَمَهُمُ اللّٰهُ وَ لٰكِنْ كَانُوْۤا اَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُوْنَ
هَلْ : کیا يَنْظُرُوْنَ : وہ انتظار کرتے ہیں اِلَّآ : مگر (صرف) اَنْ : یہ کہ تَاْتِيَهُمُ : ان کے پاس آئیں الْمَلٰٓئِكَةُ : فرشتے اَوْ يَاْتِيَ : یا آئے اَمْرُ : حکم رَبِّكَ : تیرا رب كَذٰلِكَ : ایسا ہی فَعَلَ : کیا الَّذِيْنَ : وہ لوگ جو مِنْ قَبْلِهِمْ : ان سے پہلے وَ : اور مَا ظَلَمَهُمُ : نہیں ظلم کیا ان پر اللّٰهُ : اللہ وَلٰكِنْ : اور بلکہ كَانُوْٓا : وہ تھے اَنْفُسَهُمْ : اپنی جانیں يَظْلِمُوْنَ : ظلم کرتے
یہ (منکرین حق) چاہتے ہیں کہ اللہ کے نور کو اپنے منہ سے بجھا دیں لیکن اللہ اپنے نور (حق) کو پورا کر کے رہے گا خواہ کافروں کو کتنا ہی ناگوار گزرے
وہ اللہ تعالیٰ کے نور کو بجھانا چاہتے ہیں اور اللہ اس کو پورا کرنے والا ہے 8 ؎ مخالفین و معاندین میں یہود ہوں یا نصاریٰ ، مشرکین مکہ ہوں یا اسلام میں داخل ہونے والے منافقین سب کے سب اس معاملہ میں متفق ہیں کہ اللہ تعالیٰ کی اس روشنی کو بجھا دیں لیکن یہ سب لوگ اپنی کثرت پر نازاں ہیں لیکن وہ کان کھول کر سن لیں کہ ان کی سب کوششیں رائاگیں جائیں گی اور یہ روشنی اپنے شباب کو پہنچے گی اور ضروری ہے کہ اس کی تجلیات سے بجر و بر اور دشت و جبل چمک اٹھیں اور اللہ تعالیٰ کا یہ آخری پیغام دنیا کے گوشہ گوشہ میں پہنچے ۔ وہ سب مل کر بھی اس اللہ تعالیٰ کی روشنی کو ماند نہیں کرسکتے۔ لاریب دین اسلام کے خلاف ساری قوتیں اکٹھی ہو کر بھی اس کو کوئی نقصان نہ پہنچا سکیں لیکن آج یہ بات کہتے ہوئے بھی ہم کو شرم آرہی ہے کہ ہم نے خود اس روشنی سے فائدہ اٹھانا چھوڑ دیا اور دوسروں کے جلائے ہوئے دیوں پر ہم نے انحصار کر کے وہ قومی نقصان کیا جو شاید ہم سے پہلے کوئی قوم بھی نہ کرسکی اس لیے کہ یہ روشنی کسی دوسری قوم کے پاس کب تھی ؟ یہ تو فقط ہماری اس امت وسطی ہی کے لیے رکھی گئی تھی اور ہم ہی کو عطا کی گئی لیکن ہم نے اس کو اس طرح پست ڈال دیا اور اندھیرے میں رہنا پسند کرلیا ، چونکہ یہ آیت پیچھے عروۃ الوثقیٰ ، جلد چہارم سورة التوبہ کی آیت 32 کے طور پر بھی گزر چکی ہے اورو اس کی تفسیر جو اس کی کی گئی ہے اس پر ایک نگاہ ڈال لیں ۔
Top