Tafseer-e-Madani - Al-Baqara : 140
اَمْ تَقُوْلُوْنَ اِنَّ اِبْرٰهٖمَ وَ اِسْمٰعِیْلَ وَ اِسْحٰقَ وَ یَعْقُوْبَ وَ الْاَسْبَاطَ كَانُوْا هُوْدًا اَوْ نَصٰرٰى١ؕ قُلْ ءَاَنْتُمْ اَعْلَمُ اَمِ اللّٰهُ١ؕ وَ مَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَتَمَ شَهَادَةً عِنْدَهٗ مِنَ اللّٰهِ١ؕ وَ مَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ
اَمْ : کیا تَقُوْلُوْنَ : تم کہتے ہو اِنَّ اِبْرَاهِيمَ : کہ ابراہیم وَاِسْمَاعِيلَ : اور اسماعیل وَاِسْحَاقَ : اور اسحٰق وَيَعْقُوْبَ : اور یعقوب وَالْاَسْبَاطَ : اور اولادِ یعقوب کَانُوْا : تھے هُوْدًا : یہودی اَوْ نَصَارَی : یا نصرانی قُلْ : کہہ دیں اَاَنْتُمْ : کیا تم اَعْلَمُ : جاننے والے ہو اَمِ اللّٰهُ : یا اللہ وَ مَنْ : اور کون ہے اَظْلَمُ : بڑا ظالم مِمَّنْ : اس سے جس نے کَتَمَ شَهَادَةً : گواہی چھپائی عِنْدَهُ : اس کے پاس مِنَ ۔ اللہِ : سے ۔ اللہ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ : اور اللہ بیخبر نہیں عَمَّا : اس سے جو تَعْمَلُوْنَ : تم کرتے ہو
کیا تم لوگ یہ کہتے ہو کہ ابراہیم، اسماعیل، اسحاق، اور یعقوب، اور ان کی اولاد، یہودی، یا نصرانی تھے ؟ کہو کیا تم لوگ زیادہ جانتے ہو، یا اللہ ؟ اور اس سے بڑھ کر ظالم اور کون ہوسکتا ہے جو چھپائے اس گواہی کو جو خود اس کے پاس موجود ہو اللہ کی طرف سے ؟ اور اللہ بیخبر نہیں ان کاموں سے جو تم لوگ کر رہے ہو،4
384 اللہ سے کچھ مخفی نہیں ہوسکتا : سو ارشاد فرمایا گیا " اور اللہ بیخبر نہیں ان کاموں سے جو تم لوگ کرتے ہو "۔ اور اس نے تمہارے سب کرتوتوں کا ریکارڈ بھی تیار کرا رکھا ہے اور پوری باریکی اور نہایت محکم طریقے کے ساتھ جس کے مطابق تمہیں اپنے کئے کا بھگتان بہرحال بھگتنا ہوگا۔ پس تم سوچو اور پوری طرح سے سوچ اور دیکھ لو کہ تم کس انجام کی طرف جا رہے ہو۔ اور آگے تم لوگوں کو کس مہیب نتیجہ و انجام سے سابقہ پیش آنے والا ہے۔ لہذا اس کو سوچ کر تم اپنی اصلاح کرلو قبل اس سے کہ حیات دنیا کی یہ فرصت محدود تمہارے ہاتھ سے نکل جائے، اور تمہیں ہمیشہ کیلئے پچھتانا پڑے۔ وَالْعِیَاذ باللّٰہ العلی العظیم۔ اور اس طرح کی کسی غلط فہمی میں کبھی نہیں رہنا کہ اللہ تمہارے کیے کرائے سے غافل اور بیخبر ہے بلکہ وہ تمہارے ہر حال کو دیکھتا اور جانتا ہے۔
Top