Mutaliya-e-Quran - Yunus : 104
قُلْ یٰۤاَیُّهَا النَّاسُ اِنْ كُنْتُمْ فِیْ شَكٍّ مِّنْ دِیْنِیْ فَلَاۤ اَعْبُدُ الَّذِیْنَ تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَ لٰكِنْ اَعْبُدُ اللّٰهَ الَّذِیْ یَتَوَفّٰىكُمْ١ۖۚ وَ اُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِیْنَۙ
قُلْ : آپ کہ دیں يٰٓاَيُّھَا النَّاسُ : اے لوگو ! اِنْ : اگر كُنْتُمْ : تم ہو فِيْ شَكٍّ : کسی شک میں مِّنْ : سے دِيْنِيْ : میرے دین فَلَآ اَعْبُدُ : تو میں عبادت نہیں کرتا الَّذِيْنَ : وہ جو کہ تَعْبُدُوْنَ : تم پوجتے ہو مِنْ دُوْنِ : سوائے اللّٰهِ : اللہ وَلٰكِنْ : اور لیکن اَعْبُدُ اللّٰهَ : میں اللہ کی عبادت کرتا ہوں الَّذِيْ : وہ جو يَتَوَفّٰىكُمْ : تمہیں اٹھا لیتا ہے وَاُمِرْتُ : اور مجھے حکم دیا گیا اَنْ : کہ اَكُوْنَ : میں ہوں مِنَ : سے الْمُؤْمِنِيْنَ : مومنین
اے نبیؐ! کہہ دو کہ لوگو، اگر تم ابھی تک میرے دین کے متعلق کسی شک میں ہو تو سن لو کہ تم اللہ کے سوا جن کی بندگی کرتے ہو میں ان کی بندگی نہیں کرتا بلکہ صرف اسی خدا کی بندگی کرتا ہوں جس کے قبضے میں تمہاری موت ہے مجھے حکم دیا گیا ہے کہ میں ایمان لانے والوں میں سے ہوں
قُلْ [ آپ کہئے [يٰٓاَيُّھَا النَّاسُ ] اے لوگو ] اِنْ [ اگر ] كُنْتُمْ [ تم لوگ ہو ] فِيْ شَكٍّ [ کسی شک میں ] مِّنْ دِيْنِيْ [ میرے دین سے ] فَلَآ اَعْبُدُ [ تو میں (تو ) بندگی نہیں کرتا ] الَّذِيْنَ [ ان لوگوں کی جن کی ] تَعْبُدُوْنَ [ تم لوگ بندگی کرتے ہو ] مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ [ اللہ کے علاوہ ] وَلٰكِنْ [ اور لیکن ( یعنی بلکہ ) ] اَعْبُدُ [ میں بندگی کرتا ہوں ] اللّٰهَ الَّذِيْ يَتَوَفّٰىكُمْ ښ [ اس اللہ کی جو پورا پورا لے لیتا ہے تم کو (یعنی موت دیتا ہے ) وَاُمِرْتُ [اور مجھے حکم دیا گیا ] اَنْ [ کہ ] اَكُوْنَ [ میں ہوجاؤں ] مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ [ ایمان لانے والوں میں سے ]
Top