Mutaliya-e-Quran - Yunus : 27
وَ الَّذِیْنَ كَسَبُوا السَّیِّاٰتِ جَزَآءُ سَیِّئَةٍۭ بِمِثْلِهَا١ۙ وَ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ١ؕ مَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ عَاصِمٍ١ۚ كَاَنَّمَاۤ اُغْشِیَتْ وُجُوْهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ الَّیْلِ مُظْلِمًا١ؕ اُولٰٓئِكَ اَصْحٰبُ النَّارِ١ۚ هُمْ فِیْهَا خٰلِدُوْنَ
وَالَّذِيْنَ : اور وہ لوگ جو كَسَبُوا : انہوں نے کمائیں السَّيِّاٰتِ : برائیاں جَزَآءُ : بدلہ سَيِّئَةٍ : برائی بِمِثْلِهَا : اس جیسا وَتَرْهَقُھُمْ : اور ان پر چڑھے گی ذِلَّةٌ : ذلت مَا لَھُمْ : ان کے لیے نہیں مِّنَ : سے اللّٰهِ : اللہ مِنْ : کوئی عَاصِمٍ : بچانے والا كَاَنَّمَآ : گویا کہ اُغْشِيَتْ : ڈھانک دئیے گئے وُجُوْهُھُمْ : ان کے چہرے قِطَعًا : ٹکڑے مِّنَ : سے الَّيْلِ : رات مُظْلِمًا : تاریک اُولٰٓئِكَ : وہی لوگ اَصْحٰبُ النَّارِ : جہنم والے ھُمْ : وہ سب فِيْهَا : اس میں خٰلِدُوْنَ : ہمیشہ رہیں گے
اور جن لوگوں نے بُرائیاں کمائیں ان کی بُرائی جیسی ہے ویسا ہی وہ بدلہ پائیں گے، ذلّت ان پر مسلّط ہو گی، کوئی اللہ سے ان کو بچانے والا نہ ہو گا، ان کے چہروں پر ایسی تاریکی چھائی ہوئی ہو گی جیسے رات کے سیاہ پردے ان پر پڑے ہوئے ہوں، وہ دوزخ کے مستحق ہیں جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے
وَالَّذِيْنَ [ اور جنھوں نے ] كَسَبُوا [ کمائیں ] السَّيِّاٰتِ [ برائیاں ] جَزَاۗءُ سَـيِّئَةٍۢ [ (تو) کسی برائی کا بدلہ ] بِمِثْلِهَا ۙ [ اسی کے جیسا ہے ] وَتَرْهَقُھُمْ [ اور چھائے گی ان پر ] ذِلَّةٌ ۭ [ ایک ذلت ] مَا لَھُمْ [ نہیں ہے ان کے لیے ] مِّنَ اللّٰهِ [ اللہ سے ] مِنْ عَاصِمٍ ۚ [ کوئی بھی بچانے والا ] كَاَنَّمَآ [ جیسے کہ بس ] اُغْشِيَتْ [ ڈھانپ دیئے گئے ] وُجُوْهُھُمْ [ ان کے چہرے ] قِطَعًا [ ایک ٹکڑے سے ] مِّنَ الَّيْلِ [ رات میں سے ] مُظْلِمًا ۭ [ اندھیری ہوتے ہوتے ] اُولٰۗىِٕكَ [ یہ لوگ ] اَصْحٰبُ النَّارِ ۚ [ آگ والے ہیں ] ھُمْ [ وہ ] فِيْهَا [ اس میں ] خٰلِدُوْنَ [ ہمیشہ رہنے والے ہیں ] (آیت ۔ 27) اغثیت کا نائب فاعل وجوھہم ہے اور قطعا اس کا مفعول ثانی ہے ، جبکہ مظلما حال ہے۔
Top