Siraj-ul-Bayan - Maryam : 49
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَ مَا یَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ١ۙ وَهَبْنَا لَهٗۤ اِسْحٰقَ وَ یَعْقُوْبَ١ؕ وَ كُلًّا جَعَلْنَا نَبِیًّا
فَلَمَّا : پھر جب اعْتَزَلَهُمْ : وہ کنارہ کش ہوگئے ان سے وَمَا : اور جو يَعْبُدُوْنَ : وہ پرستش کرتے تھے مِنْ دُوْنِ : سوائے اللّٰهِ : اللہ وَهَبْنَا : ہم نے عطا کیا لَهٗٓ : اس کو اِسْحٰقَ : اسحق وَيَعْقُوْبَ : اور یعقوب وَكُلًّا : اور سب کو جَعَلْنَا : ہم نے بنایا نَبِيًّا : نبی
پھر جب وہ ان سے اور اللہ کے سوا ان کے معبودوں کو جنہیں وہ پکارتے تھے یک سو ہوا تو ہم نے اسے اسحاق (علیہ السلام) اور یعقوب (علیہ السلام) بخشا ، اور ہر ایک کو ہم نے نبی بنا یا (ف 2) ۔
ہجرت الی اللہ کے ثمرات : (ف 2) جب کوئی شخص اللہ کے لئے تمام لذات کو چھوڑ دے ، مال و دولت اور اعزہ اور اقرباء کی ہمدردیوں سے جدا ہوجائے ، اور وطن کی آسائیشوں اور اس کے تکلفات سے یک قلم محروم قرار پائے ، تو اس وقت اس کی تسکین قلب کے لئے اللہ کی مدد کا ہاتھ پڑھتا ہے ، اور دل و دماغ کو مسرتوں سے معمور کردیتا ہے ، غور فرمائیے دنیا کو چھوڑ دینا آسان ہے مگر خالق کائنات کو کیونکر چھوڑا جاسکتا ہے ، اس کارساز کے ساتھ اگر اچھے تعلقات قائم ہیں تو پھر ساری مخلوق تابع اور فرمانبردار ہے ، اگر وہی روٹھ گیا ، تو پھر یہاں کی مسرتوں میں کیا لطف ہے ، حضرت ابراہیم (علیہ السلام) اس اہم نکتہ سے خوب واقف تھے ، جب انہوں نے دیکھا کہ یہ لوگ دعوت حق کو قبول کرنے کی صلاحیت سے محروم ہیں اور مجھے ہجرت پر مجبور کر رہے ہیں تو فورا ہجرت الی اللہ پر مستعد ہوگئے اور اللہ کے لئے اللہ کی مخلوق کو چھوڑ دیا ۔ اب اللہ کی مہربانیاں ملاحظہ ہوں کہ وطن سے بےیارو مددگار گئے اللہ نے اسحاق جیسا بیٹا ، اور یعقوب (علیہ السلام) جیسا پوتا بخشا اور دونوں نبوت کے اعلی ترین عہدوں پر فائز تھے اور اس کے علاوہ مال و دولت دیا ، عزت وجاہ سے نوازا قبولیت بخشی ، اور جد عرب کے معزز لقب سے مشرف ہوئے ۔ حل لغات : اراغب : رغب کا صلہ جب عن ہو تو اس کے معنی نفرت کے ہوتے ہیں ۔ ملیا : ملادۃ ، من الدھر ۔ بہت زیادہ عرصہ ۔ حفیا : نہایت مہربان زیادہ لطف وکرم کا اظہار کرنے والا ، ۔ لسان صدق : یعنی مدح وثناء ذکر جمیل ۔
Top