Urwatul-Wusqaa - Al-Haaqqa : 32
ثُمَّ فِیْ سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُوْنَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوْهُؕ
ثُمَّ : پھر فِيْ : میں سِلْسِلَةٍ : ایک زنجیر (میں) ذَرْعُهَا : پیمائش اس کی سَبْعُوْنَ : ستر ذِرَاعًا : گز ہے فَاسْلُكُوْهُ : پس داخل کرو اس کو
پھر (دوزخ میں ڈالنے کے بعد) ایک زنجیر جس کا طول ستر گز ہے اس میں اس کو جکڑ دو
اس زنجیر میں اس کو جکڑ دیں جس کی لمبائی ستر گز ہے 32 ؎ ستر بار کہنا۔ ستر ہاتھ کی زنجیریں جکڑنے کا حکم دینا ایسے ہی سو بار کہنا اور سو ہاتھ کا رسا لینا اور سات سو بار سات سو گزر کی زنجیریں پکڑنا۔ ہزار بار کہنا ہزار ہاتھ کی زنجیروں میں جکڑنا۔ یہ سب الفاظ بہتات کے لئے استعمال ہوتے ہیں اور ہر زبان میں ان کو بولا جاتا ہے مراد اس سے محض تاکید و تائید ہے نہ کہ گنتی گن کر تعداد کو پورا کرنا مراد ہے اور اس طرح اس کی بےبسی کا ذکر کرنا مقصود ہے کہ کہاں اس کا اترانا اور اپنے کندھوں پر تھوکنا اور کسی کو گھاس ڈالنے کے لئے تیار نہ ہونا اور کہاں اس طرح کی بےکسی و بےبسی کہ اس کو پکڑا جا رہا ہے ، جکڑا جا رہا ہے اور دوزخ میں پھینکا جا رہا ہے۔ ایک طرف اس کا کروفر ہے اور دوسری طرف اس کی ذلت و خواری ، بےکسی و بےبسی کا بیان ہے۔
Top