Anwar-ul-Bayan - Maryam : 61
جَنّٰتِ عَدْنِ اِ۟لَّتِیْ وَعَدَ الرَّحْمٰنُ عِبَادَهٗ بِالْغَیْبِ١ؕ اِنَّهٗ كَانَ وَعْدُهٗ مَاْتِیًّا
جَنّٰتِ عَدْنِ : ہمیشگی کے باغات الَّتِيْ : وہ جو وَعَدَ : وعدہ کیا الرَّحْمٰنُ : رحمن عِبَادَهٗ : اپنے بندے (جمع) بِالْغَيْبِ : غائبانہ اِنَّهٗ : بیشک وہ كَانَ : ہے وَعْدُهٗ : اس کا وعدہ مَاْتِيًّا : آنے والا
(یعنی) بہشت جاودانی (میں) جس کا خدا نے اپنے بندوں سے وعدہ کیا ہے (اور جو کوئی آنکھوں سے) پوشیدہ (ہے) بیشک اس کا وعدہ (نیکوکاروں کے سامنے) آنے والا ہے
(19:61) جنت عدن۔ سدا بہار باغات۔ یا ہمیشہ رہنے کے باغات۔ عدن (باب نصر۔ ضرب) کے معنی کسی جگہ ٹھہرنے اور قرار پانے کے ہیں۔ المعدن (کان ) جواہرات یا دیگر معدنیات کے ٹھہرنے اور پائے جانے کی جگہ۔ جنت عدن۔ میں الجنۃ کا بدل ہے۔ ماتیا۔ اسم مفعول بمعنی اسم فاعل ہے منصوب بوجہ کان کی خبر ہے۔ ماتی اصل میں ماتوی تھا وائو اور یا اکٹھے ہوئے وائو کو یاء سے بدلا۔ یاء کو یاء میں مدغم کیا تاء کو یاء کی مناسبت سے کسرہ دیا۔ ماتی ہوگیا۔ بمعنی آنے والا۔ ہوکر رہنے والا۔ ضرور آکر رہنے والا۔ اتیان مصدر۔ اتی مادہ۔
Top