Mutaliya-e-Quran - Ar-Ra'd : 14
لَهٗ دَعْوَةُ الْحَقِّ١ؕ وَ الَّذِیْنَ یَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا یَسْتَجِیْبُوْنَ لَهُمْ بِشَیْءٍ اِلَّا كَبَاسِطِ كَفَّیْهِ اِلَى الْمَآءِ لِیَبْلُغَ فَاهُ وَ مَا هُوَ بِبَالِغِهٖ١ؕ وَ مَا دُعَآءُ الْكٰفِرِیْنَ اِلَّا فِیْ ضَلٰلٍ
لَهٗ : اس کو دَعْوَةُ : پکارنا الْحَقِّ : حق وَالَّذِيْنَ : اور جن کو يَدْعُوْنَ : وہ پکارتے ہیں مِنْ دُوْنِهٖ : اس کے سوا لَا يَسْتَجِيْبُوْنَ : وہ جواب نہیں دیتے لَهُمْ : ان کو بِشَيْءٍ : کچھ بھی اِلَّا : مگر كَبَاسِطِ : جیسے پھیلا دے كَفَّيْهِ : اپنی ہتھیلیاں اِلَى الْمَآءِ : پانی کی طرف لِيَبْلُغَ : تاکہ پہنچ جائے فَاهُ : اس کے منہ تک وَمَا : اور نہیں هُوَ : وہ بِبَالِغِهٖ : اس تک پہنچنے والا وَمَا : اور نہیں دُعَآءُ : پکار الْكٰفِرِيْنَ : کافر (جمع) اِلَّا : سوائے فِيْ : میں ضَلٰلٍ : گمراہی
اسی کو پکارنا برحق ہے رہیں وہ دوسری ہستیاں جنہیں اس کو چھوڑ کر یہ لوگ پکارتے ہیں، وہ اُن کی دعاؤں کا کوئی جواب نہیں دے سکتیں اُنہیں پکارنا تو ایسا ہے جیسے کوئی شخص پانی کی طرف ہاتھ پھیلا کر اُس سے درخواست کرے کہ تو میرے منہ تک پہنچ جا، حالانکہ پانی اُس تک پہنچنے والا نہیں بس اِسی طرح کافروں کی دعائیں بھی کچھ نہیں ہیں مگر ایک تیر بے ہدف!
[لَهٗ : اس کے لئے ہی ہے ] [دَعْوَةُ الْحَقِّ : حق کی پکار ] [ وَالَّذِينَ : اور جن لوگوں کو ] [يَدْعُوْنَ : یہ لوگ پکارتے ہیں ] [مِنْ دُوْنِهٖ : اس کے علاوہ ] [لَا يَسْتَجِيْبُوْنَ : وہ جواب نہیں دیتے ] [ لَهُمْ : ان کے لئے ] [بِشَيْءٍ : کسی چیز کا ] [ اِلَّا : سوائے اس کے کہ ] [كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ : (وہ) اپنی دونوں ہتھیلیوں کو پھیلانے والے کی مانند ہے ] [ اِلَى الْمَاۗءِ : پانی کی طرف ] [ لِيَبْلُغَ : کہ وہ پہنچے ] [ فَاهُ : اس کے منہ کو ] [وَ : حالانکہ ] [مَا : نہیں ہے ] [هُوَ : وہ ] [بِبَالِغِهٖ : پہنچنے والا اس کو ] [وَمَا : اور نہیں ہے ] [دُعَاۗءُ الْكٰفِرِيْنَ : کافروں کی دعا ] [اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ : مگر گمراہی ہو ]
Top