Kashf-ur-Rahman - Hud : 8
وَ لَتَجِدَنَّهُمْ اَحْرَصَ النَّاسِ عَلٰى حَیٰوةٍ١ۛۚ وَ مِنَ الَّذِیْنَ اَشْرَكُوْا١ۛۚ یَوَدُّ اَحَدُهُمْ لَوْ یُعَمَّرُ اَلْفَ سَنَةٍ١ۚ وَ مَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهٖ مِنَ الْعَذَابِ اَنْ یُّعَمَّرَ١ؕ وَ اللّٰهُ بَصِیْرٌۢ بِمَا یَعْمَلُوْنَ۠   ۧ
وَلَتَجِدَنَّهُمْ : اور البتہ تم پاؤگے انہیں اَحْرَصَ : زیادہ حریص النَّاسِ : لوگ عَلٰى حَيَاةٍ : زندگی پر وَمِنَ : اور سے الَّذِیْنَ : جن لوگوں نے اَشْرَكُوْا : شرک کیا يَوَدُّ : چاہتا ہے اَحَدُهُمْ : ان کا ہر ایک لَوْ : کاش يُعَمَّرُ : وہ عمر پائے اَلْفَ سَنَةٍ : ہزار سال وَمَا : اور نہیں هُوْ : وہ بِمُزَحْزِحِهٖ : اسے دور کرنے والا مِنَ : سے الْعَذَابِ : عذاب اَنْ : کہ يُعَمَّرَ : وہ عمر دیا جائے وَاللہُ : اور اللہ بَصِیْرٌ : دیکھنے والا بِمَا : جو وہ يَعْمَلُوْنَ : کرتے ہیں
اور اگر ہم ان سے ایک محدود معین مدت تک کے لئے عذاب کو موخر کردیں تو یوں کہنے لگتے ہیں کو کون سی چیز نے اس عذاب کو روک رکھا ہے آگاہ رہو جس دن وہ عذاب ان پر آجائے گا تو پھر ان پر سے وہ کسی طرح واپس ہونیوالا نہیں اور وہ عذاب ان کو گھیرلے گا جس کا یہ مذاق اڑایا کرتے تھے
8 اور اگر ہم ان سے تھوڑے دنوں کے لئے مقررہ اور موعودہ عذاب کو ملتوی کردیں اور موخر کردیں تو کہنے لگتے ہیں اگر ہم مستحق عذاب ہیں تو کس چیز نے اس عذاب کو روک رکھا ہے سن لو جس دن وہ عذاب مقررہ ان پر آپڑے گا تو پھر ان پر سے وہ کسی طر ح واپس ہونیوالا نہیں اور وہ عذاب کسی کے ٹالے نہ ٹلے گا اور وہ عذاب ان کو گھیر لے گا جس عذاب کا یہ مذاق اور استہزاء کیا کرتے تھے یعنی اگر کسی کی مصلحت سے ایک مدت معینہ تک عذاب موخر کردیاجائے تو اپنی بےگناہی پر استدلال کرتے ہیں اور کہتے ہیں کہ اگر ہم مستحق عذاب ہیں تو عذاب کیوں نہیں آتا اس لئے معلوم ہوتا ہے کہ عذاب کا وعدہ ناقابل اعتماد تھا اس سے خبر دار کیا کہ دیکھو جس دن وہ آجائے گا تو پھر کسی کے پھیرے پھیرا نہ جائے گا اور جس عذاب کا یہ مذاق اڑایا کرتے تھے اور جھوٹا بتاتے تھے وہی عذاب ان کو گھیر لے گا۔
Top