Mutaliya-e-Quran - Yunus : 2
اَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا اَنْ اَوْحَیْنَاۤ اِلٰى رَجُلٍ مِّنْهُمْ اَنْ اَنْذِرِ النَّاسَ وَ بَشِّرِ الَّذِیْنَ اٰمَنُوْۤا اَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ١ؔؕ قَالَ الْكٰفِرُوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ مُّبِیْنٌ
اَكَانَ : کیا ہوا لِلنَّاسِ : لوگوں کو عَجَبًا : تعجب اَنْ : کہ اَوْحَيْنَآ : ہم نے وحی بھیجی اِلٰى : طرف۔ پر رَجُلٍ : ایک آدمی مِّنْھُمْ : ان سے اَنْ : کہ اَنْذِرِ : وہ ڈراتے النَّاسَ : لوگ وَبَشِّرِ : اور خوشخبری دے الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا : جو لوگ ایمان لائے (ایمان والے) اَنَّ : کہ لَھُمْ : ان کے لیے قَدَمَ : پایہ صِدْقٍ : سچا عِنْدَ : پاس رَبِّهِمْ : ان کا رب قَالَ : بولے الْكٰفِرُوْنَ : کافر (جمع) اِنَّ : بیشک ھٰذَا : یہ لَسٰحِرٌ مُّبِيْنٌ : کھلا جادوگر
کیا لوگوں کے لیے یہ ایک عجیب بات ہو گئی کہ ہم نے خود اُنہی میں سے ایک آدمی کو اشارہ کیا کہ (غفلت میں پڑے ہوئے) لوگوں کو چونکا دے اور جو مان لیں ان کو خوشخبری دیدے کہ ان کے لیے اُن کے رب کے پاس سچی عزت و سرفرازی ہے؟ (کیا یہی وہ بات ہے جس پر) منکرین نے کہا کہ یہ شخص تو کھلا جادوگر ہے؟
اَ [کیا ] كَانَ [ یہ ہوا ] لِلنَّاسِ [ لوگوں کے لیے ] عَجَبًا [ عجب ] اَنْ [ کہ ] اَوْحَيْنَآ [ وحی کیا ہم نے ] اِلٰى رَجُلٍ [ ایک شخص کی طرف ] مِّنْھُمْ [ ان میں سے ] اَنْ [کہ ] اَنْذِرِ [ تو خبردار کر ] النَّاسَ [ لوگوں کو ] وَبَشِّرِ [اور خوشخبری دے ] الَّذِيْنَ [ ان لوگوں کو جو ] اٰمَنُوْٓا [ ایمان لائے ] اَنَّ [ کہ ] لَھُمْ [ ان کے لیے ہے ] قَدَمَ صِدْقٍ [ سچائی کا رتبہ ] عِنْدَ رَبِّهِمْ ڼ [ ان کے رب کے پاس ] قَالَ [ تو کہا ] الْكٰفِرُوْنَ [ کافروں نے ] اِنَّ [ بیشک ] ھٰذَا [یہ (تو) ] لَسٰحِرٌ مُّبِيْنٌ [ یقینا ایک کھلا جادوگر ہے ] ترکیب : (آیت ۔ 2) کان کا اسم اس میں شامل ھو کی ضمیر ہے اور عجبا اس کی خبر ہے ، ان کا اسم صدق ہے اس لیے اس کے مضاف قدم پر نصب آئی ہے۔ اس کی خبر واجب یا ثابت محذوف ہے اور لہم قائم مقام خبر ہے ۔
Top