Mutaliya-e-Quran - Al-A'raaf : 138
وَ جٰوَزْنَا بِبَنِیْۤ اِسْرَآءِیْلَ الْبَحْرَ فَاَتَوْا عَلٰى قَوْمٍ یَّعْكُفُوْنَ عَلٰۤى اَصْنَامٍ لَّهُمْ١ۚ قَالُوْا یٰمُوْسَى اجْعَلْ لَّنَاۤ اِلٰهًا كَمَا لَهُمْ اٰلِهَةٌ١ؕ قَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُوْنَ
وَجٰوَزْنَا : اور ہم نے پار اتارا بِبَنِيْٓ اِسْرَآءِيْلَ : بنی اسرائیل کو الْبَحْرَ : بحرِ (قلزم) فَاَتَوْا : پس وہ آئے عَلٰي : پر (پاس) قَوْمٍ : ایک قوم يَّعْكُفُوْنَ : جمے بیٹھے تھے عَلٰٓي : پر اَصْنَامٍ : صنم (جمع) بت لَّهُمْ : اپنے قَالُوْا : وہ بولے يٰمُوْسَى : اے موسیٰ اجْعَلْ : بنادے لَّنَآ : ہمارے لیے اِلٰهًا : بت كَمَا : جیسے لَهُمْ : ان کے لیے اٰلِهَةٌ : معبود (جمع) بت قَالَ : بیشک تم اِنَّكُمْ : بیشک تم قَوْمٌ : تم لوگ تَجْهَلُوْنَ : جہل کرتے ہو
بنی اسرائیل کو ہم نے سمندر سے گزار دیا، پھر وہ چلے اور راستے میں ایک ایسی قوم پر اُن کا گزر ہوا جو اپنے چند بتوں کی گرویدہ بنی ہوئی تھی کہنے لگے، "اے موسیٰؑ، ہمارے لیے بھی کوئی ایسا معبود بنا دے جیسے اِن لوگوں کے معبود ہیں" موسیٰؑ نے کہا "تم لوگ بڑی نادانی کی باتیں کرتے ہو
[ وَجٰوَزْنَا : اور ہم نے پار کرایا ] [ بِبَنِيْٓ اِسْرَاۗءِيْلَ : بنی اسرائیل کو ] [ الْبَحْرَ : سمندر کے ] [ فَاَتَوْا : تو وہ پہنچے ] [ عَلٰي قَوْمٍ : ایک ایسی قوم پر ] [ يَّعْكُفُوْنَ : جو چپکے بیٹھے ہوئے تھے ] [ عَلٰٓي اَصْنَامٍ لَّهُمْ : اپنے کچھ بتوں پر ] [ قَالُوْا : انھوں نے کہا ] [ يٰمُوْسَى: اے موسیٰ ] [ اجْعَلْ : آپ بنادیں ] [ لَّنَآ : ہمارے لیے ] [ اِلٰـهًا : ایک الہ ] [ كَمَا : جیسے کہ ] [ لَهُمْ : ان کے لیے ] [ اٰلِهَةٌ : کچھ الہ ہیں ] [ قَالَ : (موسی نے ) کہا ] [ اِنَّكُمْ : بیشک تم لوگ ] [ قَوْمٌ: ایک ایسی قوم ہو ] [ تَجْـهَلُوْنَ : جو غلط عقائد رکھتی ہے ] ترکیب : (آیت ۔ 138) جاوز ، (مفاعلہ ) کے معنی ہیں دریا کو پار کرنا ۔ با کے صلہ کے ساتھ معنی ہوجاتے ہیں کسی کو پار کرانا ۔ قوم نکرہ مخصوصہ ہے جبکہ یعکفون اس کی خصوصیت اور حال ہے ۔
Top