Mutaliya-e-Quran - Al-Baqara : 30
وَ اِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰٓئِكَةِ اِنِّیْ جَاعِلٌ فِی الْاَرْضِ خَلِیْفَةً١ؕ قَالُوْۤا اَتَجْعَلُ فِیْهَا مَنْ یُّفْسِدُ فِیْهَا وَ یَسْفِكُ الدِّمَآءَ١ۚ وَ نَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَ نُقَدِّسُ لَكَ١ؕ قَالَ اِنِّیْۤ اَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ
وَاِذْ : اور جب قَالَ : کہا رَبُّکَ : تمہارے رب نے لِلْمَلَائِکَةِ : فرشتوں سے اِنِّیْ : میں جَاعِلٌ : بنانے والا ہوں فِي الْاَرْضِ : زمین میں خَلِیْفَةً : ایک نائب قَالُوْا : انہوں نے کہا اَتَجْعَلُ : کیا آپ بنائیں گے فِیْهَا : اس میں مَنْ يُفْسِدُ : جو فساد کرے گا فِیْهَا : اس میں وَيَسْفِكُ الدِّمَآءَ : اور بہائے گا خون وَنَحْنُ : اور ہم نُسَبِّحُ : بےعیب کہتے ہیں بِحَمْدِکَ : آپ کی تعریف کے ساتھ وَنُقَدِّسُ : اور ہم پاکیزگی بیان کرتے ہیں لَکَ : آپ کی قَالَ : اس نے کہا اِنِّیْ : بیشک میں اَعْلَمُ : جانتا ہوں مَا : جو لَا تَعْلَمُوْنَ : تم نہیں جانتے
پھر ذرا اس وقت کا تصور کرو جب تمہارے رب نے فرشتوں سے کہا تھا کہ "میں زمین میں ایک خلیفہ بنانے والا ہوں" انہوں نے عرض کیا: "کیا آپ زمین میں کسی ایسے کو مقر ر کرنے والے ہیں، جو اس کے انتظام کو بگاڑ دے گا اور خونریزیاں کرے گا آپ کی حمد و ثنا کے ساتھ تسبیح اور آپ کے لیے تقدیس تو ہم کر ہی رہے ہیں" فرمایا: "میں جانتا ہوں جو کچھ تم نہیں جانتے"
[ وَاِذْ قَالَ : اور جب کہا ] [ رَبُّكَ : تیرے رب نے ] [ لِلْمَلٰۗىِٕكَةِ : فرشتوں سے ] [ اِنِّىْ جَاعِلٌ: کہ میں بنانے والا ہوں ] [ فِى الْاَرْضِ : زمین میں ] [ خَلِيْفَةً ۭ : ایک خلیفہ ] [ قَالُوْٓا : ان لوگوں نے کہا ] [ اَتَجْعَلُ فِيْهَا : کیا تو بناتا ہے اس میں ] [ مَنْ : اس کو جو ] [ يُّفْسِدُ فِيْهَا : توازن بگاڑے گا اس میں ] [ وَيَسْفِكُ الدِّمَاۗءَ ۚ : اور بہائے گا خون ] [ وَ : درنحالی کہ کہ ] [ نَحْنُ نُسَبِّحُ : ہم پاکی بیان کرتے ہیں ] [ بِحَمْدِكَ : تیری حمد کے ساتھ ] [ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۭ : اور ہم تیری پاکیزگی کا اقرار کرتے ہیں ] [ قَالَ : اس نے کہا ] [ اِنِّىْٓ اَعْلَمُ : میں جانتا ہوں ] [ مَا : وہ جو ] [ لَا تَعْلَمُوْنَ : تم لوگ نہیں جانتے ]
Top