Mutaliya-e-Quran - Al-Maaida : 52
فَتَرَى الَّذِیْنَ فِیْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ یُّسَارِعُوْنَ فِیْهِمْ یَقُوْلُوْنَ نَخْشٰۤى اَنْ تُصِیْبَنَا دَآئِرَةٌ١ؕ فَعَسَى اللّٰهُ اَنْ یَّاْتِیَ بِالْفَتْحِ اَوْ اَمْرٍ مِّنْ عِنْدِهٖ فَیُصْبِحُوْا عَلٰى مَاۤ اَسَرُّوْا فِیْۤ اَنْفُسِهِمْ نٰدِمِیْنَؕ
فَتَرَى : پس تو دیکھے گا الَّذِيْنَ : وہ لوگ جو فِيْ : میں قُلُوْبِهِمْ : ان کے دل مَّرَضٌ : روگ يُّسَارِعُوْنَ : دوڑتے ہیں فِيْهِمْ : ان میں (ان کی طرف) يَقُوْلُوْنَ : کہتے ہیں نَخْشٰٓى : ہمیں ڈر ہے اَنْ : کہ تُصِيْبَنَا : ہم پر (نہ آجائے دَآئِرَةٌ : گردش فَعَسَى : سو قریب ہے اللّٰهُ : اللہ اَن : کہ يَّاْتِيَ بالْفَتْحِ : لائے فتح اَوْ اَمْرٍ : یا کوئی حکم مِّنْ : سے عِنْدِهٖ : اپنے پاس فَيُصْبِحُوْا : تو رہ جائیں عَلٰي : پر مَآ : جو اَ سَرُّوْا : وہ چھپاتے تھے فِيْٓ : میں اَنْفُسِهِمْ : اپنے دل (جمع) نٰدِمِيْنَ : پچھتانے والے
تم دیکھتے ہو کہ جن کے دلوں میں نفاق کی بیماری ہے وہ اُنہی میں دوڑ دھوپ کرتے پھرتے ہیں کہتے ہیں "ہمیں ڈر لگتا ہے کہ کہیں ہم کسی مصیبت کے چکر میں نہ پھنس جائیں" مگر بعید نہیں کہ اللہ جب تمہیں فیصلہ کن فتح بخشے گا یا اپنی طرف سے کوئی اور بات ظاہر کرے گا تو یہ لوگ اپنے اِس نفاق پر جسے یہ دلوں میں چھپائے ہوئے ہیں نادم ہوں گے
[ فَتَرَى: پس تو دیکھے گا ] [ الَّذِيْنَ : ان کو جن کے ] [ فِيْ قُلُوْبِهِمْ : دلوں میں ] [ مَّرَضٌ: ایک روگ ہے ] [ يُّسَارِعُوْنَ : (کہ ) وہ لپکتے ہیں ] [ فِيْهِمْ : ان میں ] [ يَقُوْلُوْنَ : (اور) کہتے ہیں ] [ نَخْشٰٓى: ہم ڈرتے ہیں ] [ اَنْ : کہ ] [ تُصِيْبَنَا : آن لگے ہم کو ] [ دَاۗىِٕرَةٌ: کوئی گردش ] [ ۭفَعَسَى: تو قریب ہے ] [ اللّٰهُ : اللہ ] [ اَنْ : کہ ] [ يَّاْتِيَ : وہ لے آئے ] [ بِالْفَتْحِ : فتح ] [ اَوْ : یا ] [ اَمْرٍ : کوئی حکم ] [ مِّنْ عِنْدِهٖ : اپنے پاس سے ] [ فَيُصْبِحُوْا : نتیجتا وہ ہوجائیں ] [ عَلٰي مَآ : اس پر جو ] [ اَ سَرُّوْا : انھوں نے چھپایا ] [ فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ : اپنے جیئوں میں ] [ نٰدِمِيْنَ : ندامت کرنے والے ]
Top