Ruh-ul-Quran - An-Naml : 33
قَالُوْا نَحْنُ اُولُوْا قُوَّةٍ وَّ اُولُوْا بَاْسٍ شَدِیْدٍ١ۙ۬ وَّ الْاَمْرُ اِلَیْكِ فَانْظُرِیْ مَا ذَا تَاْمُرِیْنَ
قَالُوْا : وہ بولے نَحْنُ : ہم اُولُوْا قُوَّةٍ : قوتے والے وَّاُولُوْا بَاْسٍ شَدِيْدٍ : اور بڑے لڑنے والے وَّالْاَمْرُ اِلَيْكِ : اور فیصلہ تیری طرف (میرے اختیار میں) فَانْظُرِيْ : تو دیکھ لے مَاذَا : کیا تَاْمُرِيْنَ : تجھے حکم کرنا ہے
اہلِ دربار نے جواب دیا کہ ہم طاقتور اور لڑنے والے لوگ ہیں، اور فیصلہ آپ کے اختیار میں ہے، آپ غور کرلیں کہ کیا حکم دیتی ہیں
قَالُوْا نَحْنُ اُوْلُوْا قُوَّۃٍ وَّ اُوْلُوْا بَاْسٍ شَدِیْدٍ 5 لا وَّالْاَمْرُاِلَیْکِ فَانْظُرِیْ مَاذَا تَاْمُرِیْنَ ۔ (النمل : 33) (اہلِ دربار نے جواب دیا کہ ہم طاقتور اور لڑنے والے لوگ ہیں، اور فیصلہ آپ کے اختیار میں ہے، آپ غور کرلیں کہ کیا حکم دیتی ہیں۔ ) اہلِ دربار کا جواب اہلِ دربار نے جواب میں کہا کہ جنگ کے لیے دو چیزوں کی ضرورت ہوتی ہے، ایک وسائلِ جنگ اور افرادی قوت کی اور دوسری جنگی مہارت اور جرأت و بسالت کی۔ یہ دونوں ضرورتیں ہمارے پاس پوری طرح موجود ہیں۔ لوگ ہماری جنگی مہارت اور شجاعت سے خوفزدہ رہتے ہیں۔ اور ہمارے وسائل کی فراوانی بھی کسی سے مخفی نہیں۔ اور ہم آپ کو یقین دلاتے ہیں کہ ہم جان پر کھیل کر لڑیں گے۔ لیکن جہاں تک فیصلے کا تعلق ہے اس کا اختیار آپ کو ہے۔ آپ غور و فکر کرلیجئے اور اس کے بعد ہمیں حکم دیجیے، ہم اطاعت میں کمزوری نہیں دکھائیں گے۔
Top