Mutaliya-e-Quran - Al-Israa : 15
مَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا یَهْتَدِیْ لِنَفْسِهٖ١ۚ وَ مَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا یَضِلُّ عَلَیْهَا١ؕ وَ لَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰى١ؕ وَ مَا كُنَّا مُعَذِّبِیْنَ حَتّٰى نَبْعَثَ رَسُوْلًا
مَنِ : جس اهْتَدٰى : ہدایت پائی فَاِنَّمَا : تو صرف يَهْتَدِيْ : اس نے ہدایت پائی لِنَفْسِهٖ : اپنے لیے وَمَنْ : اور جو ضَلَّ : گمراہ ہوا فَاِنَّمَا : تو صرف يَضِلُّ : گمراہ ہوا عَلَيْهَا : اپنے اوپر (اپنے بڑے کو) وَلَا تَزِرُ : اور بوجھ نہیں اٹھاتا وَازِرَةٌ : کوئی اٹھانے والا وِّزْرَ اُخْرٰى : دوسرے کا بوجھ وَ : اور مَا كُنَّا : ہم نہیں مُعَذِّبِيْنَ : عذاب دینے والے حَتّٰى : جب تک نَبْعَثَ : ہم (نہ) بھیجیں رَسُوْلًا : کوئی رسول
جو کوئی راہ راست اختیار کرے اس کی راست روی اس کے اپنے ہی لیے مفید ہے، اور جو گمراہ ہو اس کی گمراہی کا وبا ل اُسی پر ہے کوئی بوجھ اٹھانے والا دوسرے کا بوجھ نہ اٹھائے گا اور ہم عذاب دینے والے نہیں ہیں جب تک کہ (لوگوں کو حق و باطل کا فرق سمجھانے کے لیے) ایک پیغام بر نہ بھیج دیں
[مَنِ : جس نے ] [اهْتَدٰى: ہدایت پائی ] [فَانمَا : تو کچھ نہیں سوائے اس کے کہ ] [يَهْــتَدِيْ : وہ ہدایت پاتا ہے ] [لِنَفْسِهٖ : اپنے نفس کے لئے ] [وَمَنْ : اور جو ] [ضَلَّ : گمراہ ہوا ] [فَانمَا : تو کچھ نہیں سوائے اس کے کہ ] [يَضِلُّ : وہ گمراہ ہوتا ہے ] [عَلَيْهَا : اس پر ] [وَلَا تَزِرُ : اور نہیں اٹھائے گی ] [وَازِرَةٌ: کوئی اٹھانے والی (جان)] [وِّزْرَ اُخْرٰى: کسی دوسری کا بوجھ ] [وَمَا كُنَا : اور ہم نہیں ہیں ] [مُعَذِّبِيْنَ : عذاب دینے والے ] [حَتّٰى: یہاں تک کہ ] [نَبْعَثَ : ہم بھیجیں ] [رَسُوْلًا : کوئی رسول ]
Top