Mutaliya-e-Quran - Maryam : 26
فَكُلِیْ وَ اشْرَبِیْ وَ قَرِّیْ عَیْنًا١ۚ فَاِمَّا تَرَیِنَّ مِنَ الْبَشَرِ اَحَدًا١ۙ فَقُوْلِیْۤ اِنِّیْ نَذَرْتُ لِلرَّحْمٰنِ صَوْمًا فَلَنْ اُكَلِّمَ الْیَوْمَ اِنْسِیًّاۚ
فَكُلِيْ : تو کھا وَاشْرَبِيْ : اور پی وَقَرِّيْ : اور ٹھنڈی کر عَيْنًا : آنکھیں فَاِمَّا تَرَيِنَّ : پھر اگر تو دیکھے مِنَ : سے الْبَشَرِ : آدمی اَحَدًا : کوئی فَقُوْلِيْٓ : تو کہدے اِنِّىْ نَذَرْتُ : میں نے نذر مانی ہے لِلرَّحْمٰنِ : رحمن کے لیے صَوْمًا : روزہ فَلَنْ اُكَلِّمَ : پس میں ہرگز کلام نہ کرونگی الْيَوْمَ : آج اِنْسِيًّا : کسی آدمی
پس تو کھا اور پی اور اپنی آنکھیں ٹھنڈی کر پھر اگر کوئی آدمی تجھے نظر آئے تو اس سے کہہ دے کہ میں نے رحمان کے لیے روزے کی نذر مانی ہے، اس لیے آج میں کسی سے نہ بولوں گی"
[فَكُلِيْ : پس آپ کھائیں ] [وَاشْرَبِيْ : اور پئیں ] [وَقَرِّيْ : اور ٹھنڈی رکھیں ] [عَيْنًا : آنکھ ] [فَاِمَا : پھر اگر ] [تَرَيِنَّ : آپ دیکھیں ] [مِنَ الْبَشَرِ : بشر میں سے ] [اَحَدًا : کسی ایک کو ] [فَقُوْلِيْٓ: تو آپ کہیں ] [انى: کہ میں نے ] [نَذَرْتُ : منت مانی ہے ] [لِلرَّحْمٰنِ : رحمن کے لئے ] [صَوْمًا : روزہ رکھنے کی ] [فَلَنْ اُكَلِمَ : تو میں ہرگز کلام نہیں کروں گی ] [الْيَوْمَ : آج کے دن ] [انسِـيًّا : کسی انسان سے ]
Top