Anwar-ul-Bayan - An-Najm : 27
اِنَّ الَّذِیْنَ لَا یُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ لَیُسَمُّوْنَ الْمَلٰٓئِكَةَ تَسْمِیَةَ الْاُنْثٰى
اِنَّ الَّذِيْنَ : یشک وہ لوگ لَا يُؤْمِنُوْنَ بالْاٰخِرَةِ : جو ایمان نہیں لاتے آخرت پر لَيُسَمُّوْنَ الْمَلٰٓئِكَةَ : البتہ وہ نام رکھتے ہیں فرشتوں کے تَسْمِيَةَ الْاُنْثٰى : نام عورتوں والے
جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے وہ فرشتوں کو (خدا کی) لڑکیوں کے نام سے موسوم کرتے ہیں
(53:27) ان الذین لا یؤمنون بالاخرۃ۔ بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے۔ فاعل۔ لیسمون : لام تاکید کا۔ یسمون مضارع جمع مذکر غائب۔ تسمیۃ (تفعیل) مصدر۔ وہ نامزد کرتے ہیں (فعل) الملئکۃ : فرشتوں کو۔ مفعول اول۔ تسمیۃ الانثی : مضاف مضاف الیہ تسمیۃ نا رکھنا بروزن تفعلۃ باب تفعیل سے مصدر ہے انثی عورت کا سا (نام رکھنا) مفعول ثانی۔ ترجمہ ہوگا :۔ جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے وہ فرشتوں کو عورتوں کے سے نام سے نامزد کرتے ہیں۔
Top