Anwar-ul-Bayan - Al-Baqara : 64
ثُمَّ تَوَلَّیْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ١ۚ فَلَوْ لَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَیْكُمْ وَ رَحْمَتُهٗ لَكُنْتُمْ مِّنَ الْخٰسِرِیْنَ
ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ : پھر تم پھرگئے مِنْ بَعْدِ ذٰلِکَ : اس کے بعد فَلَوْلَا : پس اگر نہ فَضْلُ اللہِ : اللہ کا فضل عَلَيْكُمْ : تم پر وَرَحْمَتُهُ : اور اس کی رحمت لَكُنْتُمْ ۔ مِنَ : تو تم تھے۔ سے الْخَاسِرِیْنَ : نقصان اٹھانے والے
تو تم اس کے بعد (عہد سے) پھرگئے اور اگر تم پر خدا کا فضل اور اسکی مہربانی نہ ہوتی تو تم خسارے میں پڑگئے ہوتے
ثم۔ پھر، ازاں بعد۔ حرف عطف ہے، ترخی فی الوقت کے لئے آیا ہے۔ تولیتم۔ ماضی جمع مذکر حاضر، تولی (تفعل) تم پھرگئے۔ تم نے منہ موڑا۔ لولا۔ امتناعیہ ہے۔ اور لو حرف شرط اور لا نافیہ سے مرکب ہے۔ فضل اللہ علیکم ورحمتہ۔ فضل اللہ مضاف مضاف الیہ علیکم جار مجرور مل کر متعلق فضل ۔ فضل اپنے متعلق اور مضاف الیہ (اللہ) سے مل کر معطوف علیہ ہے اپنے معطوف ورحمتہ کا۔ معطوف علیہ اپنے معطوف سے مل کر مبتدا جس کی خبر حاضر محذوف ہے۔ مطلب یہ ہے کہ : اگر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت تمہارے شامل حال نہ ہوتی۔ لکنتم من الخسرین ۔ لام تاکید کا ہے جواب شرط میں آیا ہے۔ یہ جملہ، جملہ فعلیہ ہوکر جواب شرط ہے۔ تو تم ضرور خسارہ پانے والوں میں سے ہوتے۔
Top